• Technologie
  • Équipement électrique
  • Industrie des matériaux
  • La vie numérique
  • politique de confidentialité
  • Ô nom
Emplacement: Accueil / Technologie / Une nouvelle vision de l'intelligence artificielle pour le peuple

Une nouvelle vision de l'intelligence artificielle pour le peuple

Plateforme de services à guichet unique |
1134

Maintenant, comme beaucoup dans la Silicon Valley affirment aux conséquences du développement de l'IA aujourd'hui, l'approche de Jones et Mahelona pourrait ouvrir la voie à une nouvelle génération d'intelligence artificielle - celle qui ne traite pas les personnes marginalisées comme de simples sujets de données mais les rétablit comme des co-créateursd'un avenir partagé.


Like many Indigenous languages globally, te reo Māori began its decline with colonization.

A new vision of artificial intelligence for the people

After the British laid claim to Aotearoa, the te reo name for New Zealand, in 1840, English gradually took over as the lingua franca of the local economy.En 1867, la loi sur les écoles autochtones en a ensuite fait la seule langue dans laquelle les enfants maoris pouvaient être enseignés, dans le cadre d'une politique d'assimilation plus large. Schools began shaming and even physically beating Māori students who attempted to speak te reo.

Au cours des décennies suivantes, l'urbanisation a rompu les communautés maories, affaiblir les centres de culture et de préservation des langues.De nombreux maoris ont également choisi de partir à la recherche de meilleures opportunités économiques. Within a generation, the proportion of te reo speakers plummeted from 90% to 12% of the Māori population.

Dans les années 1970, alarmés par cette baisse rapide, les dirigeants et militants communautaires maoris se sont battus pour inverser la tendance.Ils ont créé des écoles d'immersion linguistique d'enfance et des programmes d'apprentissage des adultes. They marched in the streets to demand that te reo have equal status with English.

In 1987, 120 years after actively supporting its erasure, the government finally passed the Māori Language Act, declaring te reo an official language. Three years later, it began funding the creation of iwi, or tribal, radio stations like Te Hiku Media, to publicly broadcast in te reo to increase the language’s accessibility.

Many Māori I speak to today identify themselves in part by whether or not their parents or grandparents spoke te reo Māori.Il est considéré comme un privilège d'avoir grandi dans un environnement avec accès à la transmission du langage intergénérationnel.